Resolved How Translator react on NU review on Novel they recently did?

Discussion in 'Novel General' started by Exvalkyrie, May 4, 2019.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,142
    Likes Received:
    1,857
    Reading List:
    Link
    I started translating DBA because of this review .

    I stopped translating DBA because I don't want to ruin the book I like. And since the book already have 14 five star reviews, I think I have already proved my point.
     
    Scheherazade likes this.
  2. Exvalkyrie

    Exvalkyrie Well-Known Member

    Joined:
    Nov 8, 2017
    Messages:
    136
    Likes Received:
    156
    Reading List:
    Link
    it's not like my review is note worthy, but
    Cheats ,Depictions of Cruelty,Medieval ,Politics ,R-15, Reincarnated into Another World ,Slaves, Wars.
    Basically those are the tags of the novel, Bad-Personality-Change from reincarnated stuff but with more interesting narration.
    but after 15-ish Chapters, my opinion that it goes 90% to Depictions of Cruelty porn, in which i think the unreasonableness is beyond my logic.
    until very last my review is just warning for people who dislike stuff like, example:
    Enemy army A abandoned city Y to hold on X fortress -> MC think what to do ->
    MC goes to city Y and force march people in city Y -> MC then execute the people in city Y one by one in front of X fortress
    Soldier of Enemy army A abandoned their position to help the people ->
    MC Armies start to shovel some people to Enemy army A and start volley on them -> Enemy army A lose ->
    MC then enslave the rest of people in city Y

    The modern tactics they promised still there, a recorded modern tactics in which "modern" people would never think of first, let
    alone MC whose is a Japan person in our infamous JP Novel. At very last i still interested by it, IF there's a vision where MC being a proper human. Reading raw without motivation hurt, that's why i hope on the English. Unreasonable, yes, but i never think it being dropped despite others enthusiasm( on their web) is high.
     
  3. Ars

    Ars Simple-Minded Trash

    Joined:
    Jan 8, 2016
    Messages:
    378
    Likes Received:
    1,375
    Reading List:
    Link
    Damn, that novel's half-n-half ratings and that review's impact are so great, I feel like I just witnessed the aftermath of a historical moment
     
    Scheherazade likes this.
  4. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,142
    Likes Received:
    1,857
    Reading List:
    Link
    haha, I know right. I don't like that one star review, he/she posted the review before the book was even translated by someone. you can tell that he/she probably MTL the raw, and misinterpreted everything.
     
    Scheherazade likes this.
  5. Raneday

    Raneday Not Rane

    Joined:
    Apr 24, 2016
    Messages:
    16,647
    Likes Received:
    36,636
    Reading List:
    Link
    sometimes it's due to RL stuff
     
  6. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,051
    Likes Received:
    23,556
    Reading List:
    Link
    I'm not saying there's anything wrong with your review. It's not like everyone have to share the same opinion about a novel.

    What I wanted to know was, what makes you think they dropped it because of you?
     
  7. Exvalkyrie

    Exvalkyrie Well-Known Member

    Joined:
    Nov 8, 2017
    Messages:
    136
    Likes Received:
    156
    Reading List:
    Link
    It's easy as the group main works is "typical JP Novel" which is your usual JP novel, more cliche Protag with you know ... conflict feels more fluffy if compared to CN(Bitch-slapping) or even KR(Capitalist-dystopia-society).
    and if i remember correctly it was clear that the novel i reviewed stop being typical on ch 15-ish with
    Translate from Google.
    And a day has come to be commemorated for me.

    "Ok, kill the little boys and girls"

     One day, Albert arranged four men and women who were tied up.
     Everyone is thin and shabby.

    "No, who are they?"

     Alber scolded me when I asked a natural question.
     Sparks are scattered in front of my eyes and my nose bleeds.

    "Don't say it!"

     Albert intimidates me, but it can not be taken here.
     The murder is flat.

    "No, no, in some cases I will touch the law. I can't let Loro or Jean do that."

     I asked again, "Who are they?"

    "Chic, sick slaves and sinners. Rudolph is also aware."

     Albert, who heard my words, spits out a mess.

    "Remember the killing. First reduce the slave's mouth, slay one by one in turn with a sword. Next, slay the sinner with three men and kill with a stick."

     I was stunned to hear Albert's words.
     The four tied will scream a little and make a longing for life.
     My throat rang.
     Sinners still ask themselves whether innocent slaves are sick and killed or are they allowed?

     ...... It is not good ......


     I had a female slave and eyes. A 30-year-old dark-haired woman.
     A woman desperately prays for life.
     There is no way I can kill it.
     When I was conscious of it, my body shivered.
     Albert made a delightful voice, "What happened? You are choosing?"
     I'm wondering if I'll try to stave Albert, but I don't think that's possible.

    "Varian, from me ..."

     Rolo who can not see sees me.
     ... I'm sorry, what I was thinking, earning martial arts is killing people ... Is it supposed to be a beautiful thing!
     I grabbed the dagger and pierced the woman in front of me.
     I learned from Jiro, "Swords are stabbed".

    "Don't kill! Don't kill me!"

     A woman bursts into tears at a sudden event.

    "Yet! Not dead!"

     Albert hated me.

    "Wow!"

     I stabbed several times while shouting.
     When the woman stopped moving, she might have stabbed more than 10 degrees.
     The miserable woman died near blood loss.

    "Good, not bad, think next place to aim"

     Albert beat Pon and my shoulder.
     
  8. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,051
    Likes Received:
    23,556
    Reading List:
    Link
    .....bruh, you're not making any sense. I'm not asking about the novel. I never asked about the novel.

    What I want to know is why YOU think the translator DROPPED it because of YOUR REVIEW?
     
  9. Exvalkyrie

    Exvalkyrie Well-Known Member

    Joined:
    Nov 8, 2017
    Messages:
    136
    Likes Received:
    156
    Reading List:
    Link
    Want the Dummies version?
    me pointing it's not fluffy novel -> they check it really not a fluffy novel -> they went U-turn and stop translating it

    to be real, no announcements was made, they just reply on 1 reader comment weeks later " i'm dropped this"
    while all i can see is people vote for him to keep on translating it.
     
  10. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,051
    Likes Received:
    23,556
    Reading List:
    Link
    That's what I wanted to know. Had to ask another group of friends to point out your train or thoughts. One is clueless like me, another had more insights. In her words:
    From my point of view, you're ovethinking this.
    What makes you think 2 ever happened. You yourself says it,
    It might not be dropped because of the genre. Like others have pointed out in previous posts, there's a lot of other reasons a novel was dropped. While it's not completely unrelated how a review impacts a translator's decisions, in this case, your review is not the sole cause. You're just over thinking this.
     
  11. Exvalkyrie

    Exvalkyrie Well-Known Member

    Joined:
    Nov 8, 2017
    Messages:
    136
    Likes Received:
    156
    Reading List:
    Link
    Yes, that''s why i asked. While some think it's common sense, the idea to drop what pique my interest just because someone told it's not my cup of tea is alien to me, but it's not impossible, again that's why i'm asking.
    While i already got my answer, to resolved a thread not even a day age while some may try to answer is not viable to me, because it's a forum and there's no definite answer for a question.

    Edit: Sorry for the indirect ways of saying, blame that we are on novel forum. Really appreciate other opinion
     
    Last edited: May 5, 2019
  12. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,051
    Likes Received:
    23,556
    Reading List:
    Link
    I know, it's in the title. I was just asking because I was curious and wanted you to know that you're not to blame so don't guilt yourself over it.

    It's a good topic, just let it be, maybe someone would have more insight in another week or so.
     
  13. Haylias

    Haylias Well-Known Member

    Joined:
    Oct 20, 2018
    Messages:
    162
    Likes Received:
    551
    Reading List:
    Link
    Without trying to offend anyone here, NU ratings and reviews are worse than worthless.
     
    LaDyViL likes this.
  14. Kuro_0ni

    Kuro_0ni Cocooned in a Life transition

    Joined:
    Jan 21, 2018
    Messages:
    2,022
    Likes Received:
    4,774
    Reading List:
    Link
    If the review on NU is before I started translating, I just pass it off as bygones be bygones. Now if the review is while I was translating the project, then it does peek my interest a bit. It kind of just depends on how the review is set up. Like if its about my translation style or the story itself. If its about the story, its characters, the setting or the author, then i kind of take it with a grain of salt.

    I'll rant a bit, I'm more sensitive to the review if it will call out a translator though. Like one recent review, mentioned that they couldn't understand the story and that the translator(s) are incompetent. That review hurt, even though I could assume what that reader experienced.


    There were already translations up to Volume 3 Chapter 17 when I first started. But at the time of the review I had already re-translated volumes 3 chapter 6 - chapter 17, and was already on chapter 29. I can already assume that the reader probably read through everyone else's work, and by the time they reached my translations (vol 3 ch 18), they were fed up with the inconsistent terms and names in the story.

    I'm over the review now, and have come to terms with it. But when I first read that, it really upset me.

    I still translate the story though, and I do plan on re-translating previous chapters (Vol 1 - Vol 3 chapter 5), to build that consistency. Because I'm sure there are readers out there that want to read this story, it's just that language barriers sort of hinder things.
     
    aoiisora and nonononononono like this.
  15. Cloudseeker

    Cloudseeker Active Member

    Joined:
    May 8, 2019
    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Reading List:
    Link
    If you're doing a good job of translating, then you should not be taking reviews to heart. You're the translator, not the Writer.(y)
    A good review is not supposed to lambaste you but point out the places you need to improve and why. I've had many of them for the fantasy story The Red Lands but thankfully they have been very helpful.
    If you love the work you're translating and your readers are not complaining, why fret?;)
     
    aoiisora likes this.
Thread Status:
Not open for further replies.