Resolved I am stumped by this [JP]

Discussion in 'Translator's Corner' started by Gandire Alea, Mar 31, 2020.

  1. Gandire Alea

    Gandire Alea [Wicked Awesome Translator]

    Joined:
    Jan 24, 2017
    Messages:
    4,017
    Likes Received:
    71,017
    Reading List:
    Link
    I could use some help with three lines:

    でも今ので、竜脈を使って目的のものを探すやり方を少し覚えたような気がする。
     今度ミストラルが帰ってきたら、修行を兼ねて隠れん坊でもしてみようかな。

    「今のだけで身につけるとはね」

    Context, a person is learning how to use the dragon vein to find someone and wants to practice with it.

    でも今ので、竜脈を使って目的のものを探すやり方を少し覚えたような気がする。
    Still, I feel like I’ve learned a bit on how to use the dragon vein to find what I'm searching for.

    今度ミストラルが帰ってきたら、
    Maybe next time Mistral comes back,

    That's more or less what I was able to figure out. I can't tell if the following part of that sentence is about the MC hiding from Mistral or him searching for Mistral.

    Then comes the final line. I'm at a loss with that one.

    Help please??
     
  2. Snowbun

    Snowbun

    Joined:
    Aug 14, 2019
    Messages:
    1,133
    Likes Received:
    10,184
    Reading List:
    Link
    From what I understood 隠れん坊 refers to hide-and-seek. So it's basically saying they can use the skill (along with other training 修行を兼ねて) to try to prank someone or just play around.
     
    Gandire Alea likes this.
  3. Gandire Alea

    Gandire Alea [Wicked Awesome Translator]

    Joined:
    Jan 24, 2017
    Messages:
    4,017
    Likes Received:
    71,017
    Reading List:
    Link
    What about the last line?? ;~;
     
  4. Snowbun

    Snowbun

    Joined:
    Aug 14, 2019
    Messages:
    1,133
    Likes Received:
    10,184
    Reading List:
    Link
    Oh! 身につける >>> to have acquired a skill or knowledge

    「今のだけで身につけるとはね」>>> "Well, I just learned something new for now" or "I acquired a new skill"
     
    Gandire Alea likes this.
  5. Shiroikaze42

    Shiroikaze42 Well-Known Member

    Joined:
    Oct 18, 2016
    Messages:
    213
    Likes Received:
    231
    Reading List:
    Link
    The next part of the sentence is telling us that the character is thinking of playing hide and seek which will double as practice. I would assume that this makes the viewpoint character the seeker based on the given context. Not sure about the quote after that though.
     
    Gandire Alea likes this.
  6. Nikko Anderson

    Nikko Anderson The Second Apprentice of The Fourth Librarian

    Joined:
    Nov 2, 2015
    Messages:
    691
    Likes Received:
    359
    Reading List:
    Link
    Is he/she talked to someone or talked to himself/herself? Or someone talked to her/him?. I thought it was the last so it might be something like "To think he/she learned the skill just like that."
     
    Gandire Alea likes this.
  7. Kemm

    Kemm Custom title

    Joined:
    Apr 24, 2016
    Messages:
    1,164
    Likes Received:
    1,104
    Reading List:
    Link
     今度ミストラルが帰ってきたら、修行を兼ねて隠れん坊でもしてみようかな。

    「今のだけで身につけるとはね」

    From my understanding:

    Next time, when Mistral comes, I'll have piled up practice and maybe I'll even play hide-and-seek [with her].
    "So I've just learned it, huh?" [<-depending on the context, the speaker may change and the sentence tourn into second person]
     
    Gandire Alea likes this.
  8. Gandire Alea

    Gandire Alea [Wicked Awesome Translator]

    Joined:
    Jan 24, 2017
    Messages:
    4,017
    Likes Received:
    71,017
    Reading List:
    Link
    That explains so much, thank you~

    Thank you for your help~

    Someone spoke to th MC. Thank you for your help~

    I see, it means surprise at his attitude after just learning the skill. Thank you~
     
    Snowbun likes this.