can someone help me translate this? MC의 곶최몇, 즉 '곶감 최대 몇 개까지 가능?'이라는 질문이 상당 히 불쾌했던 모양이다. i don’t understand what 곶감 means in this context. i even googled it and i don’t think it’s dried pressimons…
So this is actually a meme. The original meme comes from 햄최몇, or 햄버거최대 몇개드실수있나요? The literal translation being 'How many hamburgers can you eat?' The meaning is in a sarcastic way making fun of the person for being a big eater, they won't be satisfied with just one hamburger. So in your case, it's just same except with dried persimmons. So the MC is just offended by the question of 'how many dried persimmons can you eat?'
tysm!! that’s actually what i thought the first time but i guess the wording of the translator kinda tripped me out…