Resource Looking for [JP/KR/CN] Novel Glossaries

Discussion in 'Translator's Corner' started by FoolishCarp, Apr 29, 2020.

Tags:
  1. FoolishCarp

    FoolishCarp Well-Known Member

    Joined:
    Apr 28, 2017
    Messages:
    260
    Likes Received:
    213
    Reading List:
    Link
    I hope to get my hands on the glossaries of any jp/kr/cn novels, perhaps that aren't already in lnmtl. Do any of you have any idea where i can get my hands on them, it will really help me a lot! I heard comrademao also uses glossary and thus I thought that maybe there are place where I can try and get my hands on comrademao's glossaries as well :).
     
  2. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    Glossary are usually novel specificity, they usually are Names, places, or words that you took a turn from the original translation, example if I translate 横刀 not as HengDao but as Hanging sword for the trolling, I would add it in glossary to be just incase when I accidentally translate as HengDao.

    Translation memories are also for specific novels, it remembers the lines you pass translate as. It will be confusing if you Use Memories from other stories as memories are suppose to keep your quality consistent.

    If you need help, I can help you translate first few chapters to get your glossary and memories going.
     
  3. FoolishCarp

    FoolishCarp Well-Known Member

    Joined:
    Apr 28, 2017
    Messages:
    260
    Likes Received:
    213
    Reading List:
    Link
    Right glossaries are novel dependent however, They are mostly nouns so it is not really confusing as they would call blah blah sect with the same Chinese character as Blah blah sect. I'm just asking for all kinds of glossaries and it doesn't matter whether they are from different novels.
     
  4. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    you should get a dictionary instead. As Glossary would do more harm than good in an novel settings, but if your doing medical in Covid-19 and other case like engineering, mathematical translations it would mostly help.

    Every novel have different settings and context, you don't need to be precise, even if you are translating history novels, though I tends to be precise.
    https://mymemory.translated.net if you want a memories, but you have to precise what you are translating, it's good if you have a technical terms heavy translations.

    literature is more about your understanding and interpretative stills, and creative stills. Than those.
     
  5. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    basically you upload your files, and they will compile a TMX file from their Huge Database and you wait for days for their compiling and download it when it's done. The TMX may and may not help with your translations. It's always better to build your own TMX files when you start a new projects.

    If you have Novels you want to translate I'm okay to help you translate the first few chapters to help you get you glossary and TMX going, this way it's 100% dedicated Glossary and TMX, which is alot better than custom compiled TMX.
    upload_2020-4-30_1-29-20.png
     
  6. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    This is the translation Glossary from SnowTime translation then they Passed to me, and I took their series.

    张栋梁 Zhang Dongliang
    安吉拉·克里斯蒂娜·艾伯特·梅森 Angela Christina Ebert Mason
    安吉拉 Angela
    克里斯蒂娜 Christina
    艾伯特 Ebert
    梅森 Mason
    珍妮弗 Jennifer
    爱琳娜.玛格丽特.梅森 Elena Margaret Mason
    爱琳 Eileen
    杰瑞德.哈里斯.梅森 Jared Harris Mason
    杰西卡·阿尔芭 Jessica Alba
    赫伯特·乔治·威尔斯 Herbert George Wells
    乔治 George
    杰瑞德 Jared
    杰西卡 Jessica
    克里斯 Chris
    爱琳娜 Elena
    南希 Nancy
    邁耶斯 Meyers
    查爾斯 Charles
    舒耶 Shyer
    莎拉 Sara
    格林 Greene
    布克 Booker
    馬丁 Martin
    麥考利 Macaulay
    金 Culkin
    埃蒙蘭特大街 Aimont Drive
    聖約翰小學 St. John Elementary School
    布倫克特街128號 128 Blanket Street
    孩之寶 Hasbro
    柱哥 optimus prime
    电影手冊 Cahiers du cinéma
    天哥 megatron
    澶╃敓涓€瀵?The Parent Trap Disney movie
    杩堣€舵柉 Meryers Name
    澶╃敓涓€瀵?The Parent trap
    天生一对 The Parent trap
    澶╃敓涓€瀵?The Parent trap
    椹慨 Matthew people name
    浼彮鍏嬪競 Burbank
    杩堝厠灏斅疯壘鏂撼 Michael Eisner
    杩+灏? Disney
    鑹炬柉绾?Eisner
    杩柉灏?Disney
    澶╃敓涓€瀵?The Parent Trap
    鐙瓙鐜?The Lion King
    鑾】 Morton
    甯冨叞鐗?Brant
    迪斯尼 Disney
    试金石电影 Touchstone Pictures
    阿尔巴 Alba
    迈耶斯 Meyers
    迈耶斯夫人 Mrs. Meyers
    克丽丝 Chris
     
    Last edited: Apr 29, 2020
  7. FoolishCarp

    FoolishCarp Well-Known Member

    Joined:
    Apr 28, 2017
    Messages:
    260
    Likes Received:
    213
    Reading List:
    Link
    Thanks! will look into it!
     
  8. FoolishCarp

    FoolishCarp Well-Known Member

    Joined:
    Apr 28, 2017
    Messages:
    260
    Likes Received:
    213
    Reading List:
    Link
    Honestly, I'm not only searching for glossary rather we are collecting parallel corpora for our machine learning translation engine, so any sentence with correct translation will help it no matter what, and we can specify the context if needed to be as well.
     
  9. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link

    Attached Files:

  10. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    those are the translated files.
    they are not edited by editor so they are quite literal.
     

    Attached Files:

  11. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    glossary. for the above series.
     

    Attached Files:

  12. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link

    Attached Files:

  13. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    translated files,
    really I'm horrible in files management the earlier files in word doc, NU don't support them.

    glossary is on top.
     

    Attached Files:

  14. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
  15. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    as you can see, Glossary from Tenshi Translations passed down to me, and over hundreds of chapters only 19 words.
    Translators really don't keep Glossary other than Names. And there is only that little important name and characters.
     
  16. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,407
    Likes Received:
    672
    Reading List:
    Link
    tmx files for to be a power in the shadows.
    remove the .txt extension to open in CAT
    since This forum don't accept tmx files. though I keep stressing in the suggestion sections as a functions.

    Edit: I thought this would help you if you use XML in your projects.
     

    Attached Files:

    Last edited: Apr 29, 2020