Question for those unfamiliar with reading Chinese nomenclature. Names: Feng, Tian-Jiao Feng, Tian-Xing Feng, Tian-Hang The beginning Tian shows they are all from the same generation and the endings are their individual distinctions. Is it too hard to keep the characters straight when their names are written as: Tian-Jiao, Tian-Xing, Tian-Hang. Or is it easier to use the second part of their name only. Jiao, Xing, Hang. I understand it’s weird to speak in Chinese using just the end syllables, but as a non-native Chinese reader, is the ease of character distinction worth the loss in family hierarchy information? Me personally, I hate reading stories with a lot of names that string together like that because my eyes go to the first part of the name. So in the above example it feels like everyone is named Tian and it takes a bit for me to get to the second syllable- > Jiao, Xing, and Hang. Characters are easier to read, but in pinyin it's uncomfortable.