Discussion Thoughts on the new name for Beseech the Devil

Discussion in 'Novel Discussion' started by Cite, Jul 24, 2017.

  1. Zenobys

    Zenobys Well-Known Member

    Joined:
    Apr 11, 2017
    Messages:
    180
    Likes Received:
    229
    Reading List:
    Link
    Hi everyone!

    EndlessFantasy Translations is translating Qiu Mo aka Pursuit of the Truth. This title was decided on by Er Gen himself. We originally kept the title Beseech the Devil but he said that the word Devil in English doesn't accurately convey the Chinese 'Mo'.

    While many of you may have already read PiggyBottle's translations of the first 120 chapters, we would like to ask you to give mogumoguchan's version a try. Her chapters contain several differences including with PiggyBottle's version. This includes changes in terms, etc. These changes were done after going through multiple discussions with Er Gen himself to ensure that the words accurately portray what he wishes to convey.

    As for the picture cover, a new one has already been designed and uploaded but the site is not updating correctly. Hopefully, the change will occur as soon as possible. Thanks everyone!
     
    GDLiZy, readerz, Action and 7 others like this.
  2. Kanna Kamui

    Kanna Kamui Well-Known Member

    Joined:
    Jun 17, 2017
    Messages:
    601
    Likes Received:
    444
    Reading List:
    Link
    When i hear the title " pursuit of the truth " it gives me a magic vibe like WMW and other magic focus novel .
     
  3. Billdoor

    Billdoor Well-Known Member

    Joined:
    Mar 27, 2016
    Messages:
    121
    Likes Received:
    194
    Reading List:
    Link
    yeah the parts I read were different but same quality, I was confused, cause I thought they just bought the chapters from piggy, but they are a bit different.
    And the translator seems endless translation, their translation of epoch of twilight isn't that bad
     
  4. dipo

    dipo Well-Known Member

    Joined:
    Apr 11, 2016
    Messages:
    46
    Likes Received:
    10
    Reading List:
    Link
    I very much prefer the old one, but the new one isn't so bad
     
  5. Night Ghost

    Night Ghost Well-Known Ghost Member

    Joined:
    Mar 17, 2016
    Messages:
    1,586
    Likes Received:
    2,250
    Reading List:
    Link
    that's good


    okay guys, the translator himself/herself have stated that IT'S ERGEN HIMSELF that want it to be called that way


     
    Last edited by a moderator: Jul 24, 2017
  6. thelurker

    thelurker [The Crazy Guy] Death to All BL Novels

    Joined:
    Mar 5, 2016
    Messages:
    1,086
    Likes Received:
    844
    Reading List:
    Link
    Begone demon
     
    dipo likes this.
  7. AHKoT

    AHKoT [FA sect] [2nibyou] [ReverseEpi] [Htrap]

    Joined:
    Jan 5, 2016
    Messages:
    1,562
    Likes Received:
    1,076
    Reading List:
    Link
    Well that's good then but the author is a bit nip picking isn't it @@. Well they would probably change name regardless though.
     
  8. thelurker

    thelurker [The Crazy Guy] Death to All BL Novels

    Joined:
    Mar 5, 2016
    Messages:
    1,086
    Likes Received:
    844
    Reading List:
    Link
    Anyone else having trouble on scrya site? Did anyone read the new chap yet?
     
  9. dipo

    dipo Well-Known Member

    Joined:
    Apr 11, 2016
    Messages:
    46
    Likes Received:
    10
    Reading List:
    Link
    Oh..
     
  10. Westeller

    Westeller Smokin' Sexy Style!! Staff Member

    Joined:
    Apr 3, 2016
    Messages:
    8,176
    Likes Received:
    24,961
    Reading List:
    Link
    Awhile back, @PiggyBottle translated a description of the title's meaning that Er Gen had put up.
    https://piggybottle.wordpress.com/beseech-the-devil/beseech-the-devil-sybolism/
    Does he know that 'Truth' doesn't even remotely come close to what he said he was trying to convey?

    If he thinks that 'Devil' doesn't quite cover it, I get it, but... 'Truth'? Really?

    That's so far out of left field it isn't funny. It's completely random. :eek:
     
  11. ZiLi

    ZiLi Well-Known Member

    Joined:
    Sep 22, 2016
    Messages:
    111
    Likes Received:
    66
    Reading List:
    Link
    Pursuit of the Truth of how Su Ming lost his virginity and to whom!:oops:
     
    runsing and Cite like this.
  12. Westeller

    Westeller Smokin' Sexy Style!! Staff Member

    Joined:
    Apr 3, 2016
    Messages:
    8,176
    Likes Received:
    24,961
    Reading List:
    Link
    My best guess is that Er Gen has no idea what the words mean. That sounds impossible, but at this point the title has been changed so completely that it's just not the same title any more. If this is what he wants, then he has given the novel a completely new title with a completely different meaning. It no longer has any relation to the original chinese.
     
  13. Night Ghost

    Night Ghost Well-Known Ghost Member

    Joined:
    Mar 17, 2016
    Messages:
    1,586
    Likes Received:
    2,250
    Reading List:
    Link
    I can't read chinese so i can't say much about this. but in the prologue, ergen(?) explained why it's "pursuit"
     
    readerz likes this.
  14. Westeller

    Westeller Smokin' Sexy Style!! Staff Member

    Joined:
    Apr 3, 2016
    Messages:
    8,176
    Likes Received:
    24,961
    Reading List:
    Link
    Yeah, I get the 'pursuit' part. According to @PiggyBottle way back when, 'pursuit' was what Er Gen intended to begin with. The word used could easily mean 'beseech' or 'pursue,' and Er Gen meant the latter. It was just an either/or choice between the two and whoever came up with the original title guessed wrong, huh? But the second word in the title.. '魔' .. as I said in the LCD thread: unless my dictionary is totally wrong, that just isn't even a possible translation. It's not even related. .. And if you search, you'll see that same character used in titles like..
    Demon's Diary
    Maken no Daydreamer ~Demon Fist Daydreamer~
    The Simple Life of Killing Demons
    Demon Hunting Diary

    It's also the same 'Mo' from World of Cultivation.

    How this became 'Truth' is beyond me. It's just not even the same word anymore.
     
    Last edited: Jul 24, 2017
  15. ZiLi

    ZiLi Well-Known Member

    Joined:
    Sep 22, 2016
    Messages:
    111
    Likes Received:
    66
    Reading List:
    Link
    @Zenobys between chapter 39 and 40 of your version there's a chapter missing, you guys should rectify this
    Chapter 38 – I want to become strong!
    Chapter 39 – Hostility
    Chapter 40 – Si Kong
     
  16. Westeller

    Westeller Smokin' Sexy Style!! Staff Member

    Joined:
    Apr 3, 2016
    Messages:
    8,176
    Likes Received:
    24,961
    Reading List:
    Link
    Oh, wait. Actually. I didn't see that prologue. It's.. the same thing as this... Y'know.. umm.. broadly speaking.


    "The word "Pursuit", has two meanings: one is to plead and the other to implore."

    Help, I'm dying. :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:
     
    Night Ghost likes this.
  17. Night Ghost

    Night Ghost Well-Known Ghost Member

    Joined:
    Mar 17, 2016
    Messages:
    1,586
    Likes Received:
    2,250
    Reading List:
    Link
    you're dying ?
    I'm worse here
     
    Westeller likes this.
  18. Slayerwolfx2

    Slayerwolfx2 [Immortal Forever]

    Joined:
    May 23, 2017
    Messages:
    1,939
    Likes Received:
    2,550
    Reading List:
    Link
    LOL
    And to imagine the original name isn't sorcerer's, but philosopher...
    488a9ea5f2319793cd00c628d0233fbe.jpg
     
  19. Cite

    Cite 『Procrastinator』

    Joined:
    May 30, 2017
    Messages:
    846
    Likes Received:
    975
    Reading List:
    Link
    FUCKKKK the spam is real.HOLY SHIT. QI just swarmed the front page...
     
  20. NeaxD

    NeaxD Well-Known Member

    Joined:
    Dec 30, 2015
    Messages:
    1,479
    Likes Received:
    1,883
    Reading List:
    Link
    I do not get it how is beseech the devil was the translators first title but now its pursuit of the truth. Who's the devil and where he come from that the translator thought that was the title? is it like making a deal with the devil type of thing going on here or the translator just messed it up at first.

    Edit: I know the original chinese author wanted it changed to pursuit of the truth but I am confused on to how the translators made a mistake in the first place.